Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Engleski - cea mai grea decizie...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
cea mai grea decizie...
Tekst
Poslao mata
Izvorni jezik: Rumunjski

Cea mai grea decizie a mea a fost când a trebuit să aleg între părinţii mei şi bunicii mei, deoarece ei se certaseră între ei şi a trebuit să aleg cu cine să stau.
Primjedbe o prijevodu
Added diacritics/Freya

Naslov
have you ever had an important or difficult...
Prevođenje
Engleski

Preveo johanna13
Ciljni jezik: Engleski

my hardest decision was when I had to choose between my parents and my grandparents because they had quarelled and I had to choose who I wanted to stay with
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 4 travanj 2008 16:25





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 travanj 2008 18:48

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi johanna13,

"they quarelled amongst themselves" would sound better:
"they had a quarrel"

who I wanted to stay with

The rest looks fine.

4 travanj 2008 13:56

azitrad
Broj poruka: 970
The translation is great, except for "had a quarelled".... it's either had a quarell, or had quarelled