Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romanian-English - cea mai grea decizie...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomanianEnglish

This translation request is "Meaning only".
Title
cea mai grea decizie...
Text
Submitted by mata
Source language: Romanian

Cea mai grea decizie a mea a fost când a trebuit să aleg între părinţii mei şi bunicii mei, deoarece ei se certaseră între ei şi a trebuit să aleg cu cine să stau.
Remarks about the translation
Added diacritics/Freya

Title
have you ever had an important or difficult...
Translation
English

Translated by johanna13
Target language: English

my hardest decision was when I had to choose between my parents and my grandparents because they had quarelled and I had to choose who I wanted to stay with
Last validated or edited by dramati - 4 April 2008 16:25





Latest messages

Author
Message

3 April 2008 18:48

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi johanna13,

"they quarelled amongst themselves" would sound better:
"they had a quarrel"

who I wanted to stay with

The rest looks fine.

4 April 2008 13:56

azitrad
Number of messages: 970
The translation is great, except for "had a quarelled".... it's either had a quarell, or had quarelled