Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Angla - cea mai grea decizie...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
cea mai grea decizie...
Teksto
Submetigx per mata
Font-lingvo: Rumana

Cea mai grea decizie a mea a fost când a trebuit să aleg între părinţii mei şi bunicii mei, deoarece ei se certaseră între ei şi a trebuit să aleg cu cine să stau.
Rimarkoj pri la traduko
Added diacritics/Freya

Titolo
have you ever had an important or difficult...
Traduko
Angla

Tradukita per johanna13
Cel-lingvo: Angla

my hardest decision was when I had to choose between my parents and my grandparents because they had quarelled and I had to choose who I wanted to stay with
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 4 Aprilo 2008 16:25





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Aprilo 2008 18:48

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi johanna13,

"they quarelled amongst themselves" would sound better:
"they had a quarrel"

who I wanted to stay with

The rest looks fine.

4 Aprilo 2008 13:56

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
The translation is great, except for "had a quarelled".... it's either had a quarell, or had quarelled