Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-영어 - cea mai grea decizie...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
cea mai grea decizie...
본문
mata에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Cea mai grea decizie a mea a fost când a trebuit să aleg între părinţii mei şi bunicii mei, deoarece ei se certaseră între ei şi a trebuit să aleg cu cine să stau.
이 번역물에 관한 주의사항
Added diacritics/Freya

제목
have you ever had an important or difficult...
번역
영어

johanna13에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

my hardest decision was when I had to choose between my parents and my grandparents because they had quarelled and I had to choose who I wanted to stay with
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 4일 16:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 3일 18:48

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi johanna13,

"they quarelled amongst themselves" would sound better:
"they had a quarrel"

who I wanted to stay with

The rest looks fine.

2008년 4월 4일 13:56

azitrad
게시물 갯수: 970
The translation is great, except for "had a quarelled".... it's either had a quarell, or had quarelled