Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Japanska - o amor é como o vento, não posso ver, mas posso...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaJapanska

Kategori Mening

Titel
o amor é como o vento, não posso ver, mas posso...
Text
Tillagd av marcossasukeuchiha
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

o amor é como o vento, não posso ver, mas posso sentir

Titel
愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。
Översättning
Japanska

Översatt av ellasevia
Språket som det ska översättas till: Japanska

愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。
Anmärkningar avseende översättningen
Esso é a pronúncia da tradução japonesa:
____________________________
Ai wa kaze no yooda, miru koto wa dekinai, shikashi kanjiru koto wa dekiru.
Senast granskad eller redigerad av cesur_civciv - 17 April 2008 20:57





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 April 2008 18:20

cesur_civciv
Antal inlägg: 268
Hello ellasevia, you made a good translation but it has small mistakes of writing.
At first, as the so-called "Teniwoha", Japanese particles: "Wa" is not "わ”but "は".
And if it sounds like "yooda" in dairy conversation, it must be written as "ようだ" when you write.

And...maybe you haven't learned to write in "Kanji".
I would like to show you a example text mixed with Kanji, for just sample.
"愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。"

17 April 2008 23:49

ellasevia
Antal inlägg: 145
Thank you! Arigato! I have made the corrections you suggested.