Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Japanski - o amor é como o vento, não posso ver, mas posso...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiJapanski

Kategorija Rečenica

Naslov
o amor é como o vento, não posso ver, mas posso...
Tekst
Poslao marcossasukeuchiha
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

o amor é como o vento, não posso ver, mas posso sentir

Naslov
愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。
Prevođenje
Japanski

Preveo ellasevia
Ciljni jezik: Japanski

愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。
Primjedbe o prijevodu
Esso é a pronúncia da tradução japonesa:
____________________________
Ai wa kaze no yooda, miru koto wa dekinai, shikashi kanjiru koto wa dekiru.
Posljednji potvrdio i uredio cesur_civciv - 17 travanj 2008 20:57





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 travanj 2008 18:20

cesur_civciv
Broj poruka: 268
Hello ellasevia, you made a good translation but it has small mistakes of writing.
At first, as the so-called "Teniwoha", Japanese particles: "Wa" is not "わ”but "は".
And if it sounds like "yooda" in dairy conversation, it must be written as "ようだ" when you write.

And...maybe you haven't learned to write in "Kanji".
I would like to show you a example text mixed with Kanji, for just sample.
"愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。"

17 travanj 2008 23:49

ellasevia
Broj poruka: 145
Thank you! Arigato! I have made the corrections you suggested.