Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Japonés - o amor é como o vento, não posso ver, mas posso...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoJaponés

Categoría Oración

Título
o amor é como o vento, não posso ver, mas posso...
Texto
Propuesto por marcossasukeuchiha
Idioma de origen: Portugués brasileño

o amor é como o vento, não posso ver, mas posso sentir

Título
愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。
Traducción
Japonés

Traducido por ellasevia
Idioma de destino: Japonés

愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。
Nota acerca de la traducción
Esso é a pronúncia da tradução japonesa:
____________________________
Ai wa kaze no yooda, miru koto wa dekinai, shikashi kanjiru koto wa dekiru.
Última validación o corrección por cesur_civciv - 17 Abril 2008 20:57





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Abril 2008 18:20

cesur_civciv
Cantidad de envíos: 268
Hello ellasevia, you made a good translation but it has small mistakes of writing.
At first, as the so-called "Teniwoha", Japanese particles: "Wa" is not "わ”but "は".
And if it sounds like "yooda" in dairy conversation, it must be written as "ようだ" when you write.

And...maybe you haven't learned to write in "Kanji".
I would like to show you a example text mixed with Kanji, for just sample.
"愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。"

17 Abril 2008 23:49

ellasevia
Cantidad de envíos: 145
Thank you! Arigato! I have made the corrections you suggested.