Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-일본어 - o amor é como o vento, não posso ver, mas posso...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어일본어

분류 문장

제목
o amor é como o vento, não posso ver, mas posso...
본문
marcossasukeuchiha에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

o amor é como o vento, não posso ver, mas posso sentir

제목
愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。
번역
일본어

ellasevia에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 일본어

愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。
이 번역물에 관한 주의사항
Esso é a pronúncia da tradução japonesa:
____________________________
Ai wa kaze no yooda, miru koto wa dekinai, shikashi kanjiru koto wa dekiru.
cesur_civciv에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 17일 20:57





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 17일 18:20

cesur_civciv
게시물 갯수: 268
Hello ellasevia, you made a good translation but it has small mistakes of writing.
At first, as the so-called "Teniwoha", Japanese particles: "Wa" is not "わ”but "は".
And if it sounds like "yooda" in dairy conversation, it must be written as "ようだ" when you write.

And...maybe you haven't learned to write in "Kanji".
I would like to show you a example text mixed with Kanji, for just sample.
"愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。"

2008년 4월 17일 23:49

ellasevia
게시물 갯수: 145
Thank you! Arigato! I have made the corrections you suggested.