Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Japanisch - o amor é como o vento, não posso ver, mas posso...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischJapanisch

Kategorie Satz

Titel
o amor é como o vento, não posso ver, mas posso...
Text
Übermittelt von marcossasukeuchiha
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

o amor é como o vento, não posso ver, mas posso sentir

Titel
愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。
Übersetzung
Japanisch

Übersetzt von ellasevia
Zielsprache: Japanisch

愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。
Bemerkungen zur Übersetzung
Esso é a pronúncia da tradução japonesa:
____________________________
Ai wa kaze no yooda, miru koto wa dekinai, shikashi kanjiru koto wa dekiru.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von cesur_civciv - 17 April 2008 20:57





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 April 2008 18:20

cesur_civciv
Anzahl der Beiträge: 268
Hello ellasevia, you made a good translation but it has small mistakes of writing.
At first, as the so-called "Teniwoha", Japanese particles: "Wa" is not "わ”but "は".
And if it sounds like "yooda" in dairy conversation, it must be written as "ようだ" when you write.

And...maybe you haven't learned to write in "Kanji".
I would like to show you a example text mixed with Kanji, for just sample.
"愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。"

17 April 2008 23:49

ellasevia
Anzahl der Beiträge: 145
Thank you! Arigato! I have made the corrections you suggested.