Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-日语 - o amor é como o vento, não posso ver, mas posso...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语日语

讨论区 句子

标题
o amor é como o vento, não posso ver, mas posso...
正文
提交 marcossasukeuchiha
源语言: 巴西葡萄牙语

o amor é como o vento, não posso ver, mas posso sentir

标题
愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。
翻译
日语

翻译 ellasevia
目的语言: 日语

愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。
给这篇翻译加备注
Esso é a pronúncia da tradução japonesa:
____________________________
Ai wa kaze no yooda, miru koto wa dekinai, shikashi kanjiru koto wa dekiru.
cesur_civciv认可或编辑 - 2008年 四月 17日 20:57





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 17日 18:20

cesur_civciv
文章总计: 268
Hello ellasevia, you made a good translation but it has small mistakes of writing.
At first, as the so-called "Teniwoha", Japanese particles: "Wa" is not "わ”but "は".
And if it sounds like "yooda" in dairy conversation, it must be written as "ようだ" when you write.

And...maybe you haven't learned to write in "Kanji".
I would like to show you a example text mixed with Kanji, for just sample.
"愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。"

2008年 四月 17日 23:49

ellasevia
文章总计: 145
Thank you! Arigato! I have made the corrections you suggested.