Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Japoneză - o amor é como o vento, não posso ver, mas posso...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăJaponeză

Categorie Propoziţie

Titlu
o amor é como o vento, não posso ver, mas posso...
Text
Înscris de marcossasukeuchiha
Limba sursă: Portugheză braziliană

o amor é como o vento, não posso ver, mas posso sentir

Titlu
愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。
Traducerea
Japoneză

Tradus de ellasevia
Limba ţintă: Japoneză

愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。
Observaţii despre traducere
Esso é a pronúncia da tradução japonesa:
____________________________
Ai wa kaze no yooda, miru koto wa dekinai, shikashi kanjiru koto wa dekiru.
Validat sau editat ultima dată de către cesur_civciv - 17 Aprilie 2008 20:57





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Aprilie 2008 18:20

cesur_civciv
Numărul mesajelor scrise: 268
Hello ellasevia, you made a good translation but it has small mistakes of writing.
At first, as the so-called "Teniwoha", Japanese particles: "Wa" is not "わ”but "は".
And if it sounds like "yooda" in dairy conversation, it must be written as "ようだ" when you write.

And...maybe you haven't learned to write in "Kanji".
I would like to show you a example text mixed with Kanji, for just sample.
"愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。"

17 Aprilie 2008 23:49

ellasevia
Numărul mesajelor scrise: 145
Thank you! Arigato! I have made the corrections you suggested.