Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Japansk - o amor é como o vento, não posso ver, mas posso...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskJapansk

Kategori Setning

Tittel
o amor é como o vento, não posso ver, mas posso...
Tekst
Skrevet av marcossasukeuchiha
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

o amor é como o vento, não posso ver, mas posso sentir

Tittel
愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。
Oversettelse
Japansk

Oversatt av ellasevia
Språket det skal oversettes til: Japansk

愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Esso é a pronúncia da tradução japonesa:
____________________________
Ai wa kaze no yooda, miru koto wa dekinai, shikashi kanjiru koto wa dekiru.
Senest vurdert og redigert av cesur_civciv - 17 April 2008 20:57





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 April 2008 18:20

cesur_civciv
Antall Innlegg: 268
Hello ellasevia, you made a good translation but it has small mistakes of writing.
At first, as the so-called "Teniwoha", Japanese particles: "Wa" is not "わ”but "は".
And if it sounds like "yooda" in dairy conversation, it must be written as "ようだ" when you write.

And...maybe you haven't learned to write in "Kanji".
I would like to show you a example text mixed with Kanji, for just sample.
"愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。"

17 April 2008 23:49

ellasevia
Antall Innlegg: 145
Thank you! Arigato! I have made the corrections you suggested.