Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Japanskt - o amor é como o vento, não posso ver, mas posso...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktJapanskt

Bólkur Setningur

Heiti
o amor é como o vento, não posso ver, mas posso...
Tekstur
Framborið av marcossasukeuchiha
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

o amor é como o vento, não posso ver, mas posso sentir

Heiti
愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。
Umseting
Japanskt

Umsett av ellasevia
Ynskt mál: Japanskt

愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。
Viðmerking um umsetingina
Esso é a pronúncia da tradução japonesa:
____________________________
Ai wa kaze no yooda, miru koto wa dekinai, shikashi kanjiru koto wa dekiru.
Góðkent av cesur_civciv - 17 Apríl 2008 20:57





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Apríl 2008 18:20

cesur_civciv
Tal av boðum: 268
Hello ellasevia, you made a good translation but it has small mistakes of writing.
At first, as the so-called "Teniwoha", Japanese particles: "Wa" is not "わ”but "は".
And if it sounds like "yooda" in dairy conversation, it must be written as "ようだ" when you write.

And...maybe you haven't learned to write in "Kanji".
I would like to show you a example text mixed with Kanji, for just sample.
"愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。"

17 Apríl 2008 23:49

ellasevia
Tal av boðum: 145
Thank you! Arigato! I have made the corrections you suggested.