Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Japoński - o amor é como o vento, não posso ver, mas posso...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiJapoński

Kategoria Zdanie

Tytuł
o amor é como o vento, não posso ver, mas posso...
Tekst
Wprowadzone przez marcossasukeuchiha
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

o amor é como o vento, não posso ver, mas posso sentir

Tytuł
愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。
Tłumaczenie
Japoński

Tłumaczone przez ellasevia
Język docelowy: Japoński

愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。
Uwagi na temat tłumaczenia
Esso é a pronúncia da tradução japonesa:
____________________________
Ai wa kaze no yooda, miru koto wa dekinai, shikashi kanjiru koto wa dekiru.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez cesur_civciv - 17 Kwiecień 2008 20:57





Ostatni Post

Autor
Post

17 Kwiecień 2008 18:20

cesur_civciv
Liczba postów: 268
Hello ellasevia, you made a good translation but it has small mistakes of writing.
At first, as the so-called "Teniwoha", Japanese particles: "Wa" is not "わ”but "は".
And if it sounds like "yooda" in dairy conversation, it must be written as "ようだ" when you write.

And...maybe you haven't learned to write in "Kanji".
I would like to show you a example text mixed with Kanji, for just sample.
"愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。"

17 Kwiecień 2008 23:49

ellasevia
Liczba postów: 145
Thank you! Arigato! I have made the corrections you suggested.