Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Японский - o amor é como o vento, não posso ver, mas posso...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Японский

Категория Предложение

Статус
o amor é como o vento, não posso ver, mas posso...
Tекст
Добавлено marcossasukeuchiha
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

o amor é como o vento, não posso ver, mas posso sentir

Статус
愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。
Перевод
Японский

Перевод сделан ellasevia
Язык, на который нужно перевести: Японский

愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。
Комментарии для переводчика
Esso é a pronúncia da tradução japonesa:
____________________________
Ai wa kaze no yooda, miru koto wa dekinai, shikashi kanjiru koto wa dekiru.
Последнее изменение было внесено пользователем cesur_civciv - 17 Апрель 2008 20:57





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Апрель 2008 18:20

cesur_civciv
Кол-во сообщений: 268
Hello ellasevia, you made a good translation but it has small mistakes of writing.
At first, as the so-called "Teniwoha", Japanese particles: "Wa" is not "わ”but "は".
And if it sounds like "yooda" in dairy conversation, it must be written as "ようだ" when you write.

And...maybe you haven't learned to write in "Kanji".
I would like to show you a example text mixed with Kanji, for just sample.
"愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。"

17 Апрель 2008 23:49

ellasevia
Кол-во сообщений: 145
Thank you! Arigato! I have made the corrections you suggested.