Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-יפנית - o amor é como o vento, não posso ver, mas posso...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתיפנית

קטגוריה משפט

שם
o amor é como o vento, não posso ver, mas posso...
טקסט
נשלח על ידי marcossasukeuchiha
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

o amor é como o vento, não posso ver, mas posso sentir

שם
愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。
תרגום
יפנית

תורגם על ידי ellasevia
שפת המטרה: יפנית

愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。
הערות לגבי התרגום
Esso é a pronúncia da tradução japonesa:
____________________________
Ai wa kaze no yooda, miru koto wa dekinai, shikashi kanjiru koto wa dekiru.
אושר לאחרונה ע"י cesur_civciv - 17 אפריל 2008 20:57





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 אפריל 2008 18:20

cesur_civciv
מספר הודעות: 268
Hello ellasevia, you made a good translation but it has small mistakes of writing.
At first, as the so-called "Teniwoha", Japanese particles: "Wa" is not "わ”but "は".
And if it sounds like "yooda" in dairy conversation, it must be written as "ようだ" when you write.

And...maybe you haven't learned to write in "Kanji".
I would like to show you a example text mixed with Kanji, for just sample.
"愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。"

17 אפריל 2008 23:49

ellasevia
מספר הודעות: 145
Thank you! Arigato! I have made the corrections you suggested.