Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Italienska-Brasiliansk portugisiska - sono qui ma sto uscendo torno dopo
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
sono qui ma sto uscendo torno dopo
Text
Tillagd av
taciana brandão
Källspråk: Italienska
sono qui ma sto uscendo torno dopo
Titel
Estou aqui mas estou de saÃda, volto depois
Översättning
Brasiliansk portugisiska
Översatt av
italo07
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska
Estou aqui mas estou de saÃda, volto depois
Senast granskad eller redigerad av
Angelus
- 17 April 2008 09:42
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
14 April 2008 08:22
Angelus
Antal inlägg: 1227
Couldn't be "Estou aqui,
mas vou sair...
"
14 April 2008 10:32
italo07
Antal inlägg: 1474
In Italian
"gerund"
is used.