Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Portuguais brésilien - sono qui ma sto uscendo torno dopo
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
sono qui ma sto uscendo torno dopo
Texte
Proposé par
taciana brandão
Langue de départ: Italien
sono qui ma sto uscendo torno dopo
Titre
Estou aqui mas estou de saÃda, volto depois
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
italo07
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
Estou aqui mas estou de saÃda, volto depois
Dernière édition ou validation par
Angelus
- 17 Avril 2008 09:42
Derniers messages
Auteur
Message
14 Avril 2008 08:22
Angelus
Nombre de messages: 1227
Couldn't be "Estou aqui,
mas vou sair...
"
14 Avril 2008 10:32
italo07
Nombre de messages: 1474
In Italian
"gerund"
is used.