Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Italià-Portuguès brasiler - sono qui ma sto uscendo torno dopo
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
sono qui ma sto uscendo torno dopo
Text
Enviat per
taciana brandão
Idioma orígen: Italià
sono qui ma sto uscendo torno dopo
Títol
Estou aqui mas estou de saÃda, volto depois
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
italo07
Idioma destí: Portuguès brasiler
Estou aqui mas estou de saÃda, volto depois
Darrera validació o edició per
Angelus
- 17 Abril 2008 09:42
Darrer missatge
Autor
Missatge
14 Abril 2008 08:22
Angelus
Nombre de missatges: 1227
Couldn't be "Estou aqui,
mas vou sair...
"
14 Abril 2008 10:32
italo07
Nombre de missatges: 1474
In Italian
"gerund"
is used.