Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Talijanski-Brazilski portugalski - sono qui ma sto uscendo torno dopo
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
sono qui ma sto uscendo torno dopo
Tekst
Poslao
taciana brandão
Izvorni jezik: Talijanski
sono qui ma sto uscendo torno dopo
Naslov
Estou aqui mas estou de saÃda, volto depois
Prevođenje
Brazilski portugalski
Preveo
italo07
Ciljni jezik: Brazilski portugalski
Estou aqui mas estou de saÃda, volto depois
Posljednji potvrdio i uredio
Angelus
- 17 travanj 2008 09:42
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
14 travanj 2008 08:22
Angelus
Broj poruka: 1227
Couldn't be "Estou aqui,
mas vou sair...
"
14 travanj 2008 10:32
italo07
Broj poruka: 1474
In Italian
"gerund"
is used.