ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-ブラジルのポルトガル語 - sono qui ma sto uscendo torno dopo
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
sono qui ma sto uscendo torno dopo
テキスト
taciana brandão
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
sono qui ma sto uscendo torno dopo
タイトル
Estou aqui mas estou de saÃda, volto depois
翻訳
ブラジルのポルトガル語
italo07
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Estou aqui mas estou de saÃda, volto depois
最終承認・編集者
Angelus
- 2008年 4月 17日 09:42
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 14日 08:22
Angelus
投稿数: 1227
Couldn't be "Estou aqui,
mas vou sair...
"
2008年 4月 14日 10:32
italo07
投稿数: 1474
In Italian
"gerund"
is used.