Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Brasilianportugali - sono qui ma sto uscendo torno dopo
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
sono qui ma sto uscendo torno dopo
Teksti
Lähettäjä
taciana brandão
Alkuperäinen kieli: Italia
sono qui ma sto uscendo torno dopo
Otsikko
Estou aqui mas estou de saÃda, volto depois
Käännös
Brasilianportugali
Kääntäjä
italo07
Kohdekieli: Brasilianportugali
Estou aqui mas estou de saÃda, volto depois
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Angelus
- 17 Huhtikuu 2008 09:42
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
14 Huhtikuu 2008 08:22
Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Couldn't be "Estou aqui,
mas vou sair...
"
14 Huhtikuu 2008 10:32
italo07
Viestien lukumäärä: 1474
In Italian
"gerund"
is used.