Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Italiaans-Braziliaans Portugees - sono qui ma sto uscendo torno dopo
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin
Titel
sono qui ma sto uscendo torno dopo
Tekst
Opgestuurd door
taciana brandão
Uitgangs-taal: Italiaans
sono qui ma sto uscendo torno dopo
Titel
Estou aqui mas estou de saÃda, volto depois
Vertaling
Braziliaans Portugees
Vertaald door
italo07
Doel-taal: Braziliaans Portugees
Estou aqui mas estou de saÃda, volto depois
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Angelus
- 17 april 2008 09:42
Laatste bericht
Auteur
Bericht
14 april 2008 08:22
Angelus
Aantal berichten: 1227
Couldn't be "Estou aqui,
mas vou sair...
"
14 april 2008 10:32
italo07
Aantal berichten: 1474
In Italian
"gerund"
is used.