Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Włoski-Portugalski brazylijski - sono qui ma sto uscendo torno dopo
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
sono qui ma sto uscendo torno dopo
Tekst
Wprowadzone przez
taciana brandão
Język źródłowy: Włoski
sono qui ma sto uscendo torno dopo
Tytuł
Estou aqui mas estou de saÃda, volto depois
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski
Tłumaczone przez
italo07
Język docelowy: Portugalski brazylijski
Estou aqui mas estou de saÃda, volto depois
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Angelus
- 17 Kwiecień 2008 09:42
Ostatni Post
Autor
Post
14 Kwiecień 2008 08:22
Angelus
Liczba postów: 1227
Couldn't be "Estou aqui,
mas vou sair...
"
14 Kwiecień 2008 10:32
italo07
Liczba postów: 1474
In Italian
"gerund"
is used.