Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İtalyanca-Brezilya Portekizcesi - sono qui ma sto uscendo torno dopo
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
sono qui ma sto uscendo torno dopo
Metin
Öneri
taciana brandão
Kaynak dil: İtalyanca
sono qui ma sto uscendo torno dopo
Başlık
Estou aqui mas estou de saÃda, volto depois
Tercüme
Brezilya Portekizcesi
Çeviri
italo07
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
Estou aqui mas estou de saÃda, volto depois
En son
Angelus
tarafından onaylandı - 17 Nisan 2008 09:42
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
14 Nisan 2008 08:22
Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Couldn't be "Estou aqui,
mas vou sair...
"
14 Nisan 2008 10:32
italo07
Mesaj Sayısı: 1474
In Italian
"gerund"
is used.