Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Nederländska-Engelska - jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Vardaglig - Kärlek/Vänskap
Titel
jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
Text
Tillagd av
babademi
Källspråk: Nederländska
jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
Titel
Too bad
Översättning
Engelska
Översatt av
kathyaigner
Språket som det ska översättas till: Engelska
Regrettably you were not there, have you been working hard?
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 7 Maj 2008 00:23
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
4 Maj 2008 11:53
Noella
Antal inlägg: 36
My suggestion :
Too bad you weren't there, have you been working hard?
4 Maj 2008 20:37
bumblebee
Antal inlägg: 5
i think it should be
i'm sorry you were not there, have you been working hard?
in this way its less formal, and the original text seems not that formal to me.
5 Maj 2008 10:49
saskiaflora
Antal inlägg: 19
'Too bad...' sounds much better than 'Regrettably...'
5 Maj 2008 13:49
sampi
Antal inlägg: 12
Agree, "too bad" or "I'm sorry" should be used instead of "Regrettably".
6 Maj 2008 07:38
Zoeske
Antal inlägg: 1
Ik zou, ipv "regrettably" kiezen voor: "too bad"(=meer spreektaal) ligt natuurlijk aan de verhouding tussen jou en de ontvanger van deze tekst.