Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Holandês-Inglês - jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Coloquial - Amor / Amizade
Título
jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
Texto
Enviado por
babademi
Idioma de origem: Holandês
jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
Título
Too bad
Tradução
Inglês
Traduzido por
kathyaigner
Idioma alvo: Inglês
Regrettably you were not there, have you been working hard?
Último validado ou editado por
lilian canale
- 7 Maio 2008 00:23
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
4 Maio 2008 11:53
Noella
Número de Mensagens: 36
My suggestion :
Too bad you weren't there, have you been working hard?
4 Maio 2008 20:37
bumblebee
Número de Mensagens: 5
i think it should be
i'm sorry you were not there, have you been working hard?
in this way its less formal, and the original text seems not that formal to me.
5 Maio 2008 10:49
saskiaflora
Número de Mensagens: 19
'Too bad...' sounds much better than 'Regrettably...'
5 Maio 2008 13:49
sampi
Número de Mensagens: 12
Agree, "too bad" or "I'm sorry" should be used instead of "Regrettably".
6 Maio 2008 07:38
Zoeske
Número de Mensagens: 1
Ik zou, ipv "regrettably" kiezen voor: "too bad"(=meer spreektaal) ligt natuurlijk aan de verhouding tussen jou en de ontvanger van deze tekst.