Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ολλανδικά-Αγγλικά - jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Καθομιλουμένη - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
babademi
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά
jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
τίτλος
Too bad
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
kathyaigner
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Regrettably you were not there, have you been working hard?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 7 Μάϊ 2008 00:23
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
4 Μάϊ 2008 11:53
Noella
Αριθμός μηνυμάτων: 36
My suggestion :
Too bad you weren't there, have you been working hard?
4 Μάϊ 2008 20:37
bumblebee
Αριθμός μηνυμάτων: 5
i think it should be
i'm sorry you were not there, have you been working hard?
in this way its less formal, and the original text seems not that formal to me.
5 Μάϊ 2008 10:49
saskiaflora
Αριθμός μηνυμάτων: 19
'Too bad...' sounds much better than 'Regrettably...'
5 Μάϊ 2008 13:49
sampi
Αριθμός μηνυμάτων: 12
Agree, "too bad" or "I'm sorry" should be used instead of "Regrettably".
6 Μάϊ 2008 07:38
Zoeske
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Ik zou, ipv "regrettably" kiezen voor: "too bad"(=meer spreektaal) ligt natuurlijk aan de verhouding tussen jou en de ontvanger van deze tekst.