Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Engelsk - jammer dat je er niet was,hard gewerkt?

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskEngelskRumensk

Kategori Dagligdags - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
Tekst
Skrevet av babademi
Kildespråk: Nederlansk

jammer dat je er niet was,hard gewerkt?

Tittel
Too bad
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av kathyaigner
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Regrettably you were not there, have you been working hard?
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 7 Mai 2008 00:23





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 Mai 2008 11:53

Noella
Antall Innlegg: 36
My suggestion :
Too bad you weren't there, have you been working hard?

4 Mai 2008 20:37

bumblebee
Antall Innlegg: 5
i think it should be

i'm sorry you were not there, have you been working hard?

in this way its less formal, and the original text seems not that formal to me.

5 Mai 2008 10:49

saskiaflora
Antall Innlegg: 19
'Too bad...' sounds much better than 'Regrettably...'

5 Mai 2008 13:49

sampi
Antall Innlegg: 12
Agree, "too bad" or "I'm sorry" should be used instead of "Regrettably".

6 Mai 2008 07:38

Zoeske
Antall Innlegg: 1
Ik zou, ipv "regrettably" kiezen voor: "too bad"(=meer spreektaal) ligt natuurlijk aan de verhouding tussen jou en de ontvanger van deze tekst.