Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Hollanti-Englanti - jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Puhekielinen - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
Teksti
Lähettäjä
babademi
Alkuperäinen kieli: Hollanti
jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
Otsikko
Too bad
Käännös
Englanti
Kääntäjä
kathyaigner
Kohdekieli: Englanti
Regrettably you were not there, have you been working hard?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 7 Toukokuu 2008 00:23
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
4 Toukokuu 2008 11:53
Noella
Viestien lukumäärä: 36
My suggestion :
Too bad you weren't there, have you been working hard?
4 Toukokuu 2008 20:37
bumblebee
Viestien lukumäärä: 5
i think it should be
i'm sorry you were not there, have you been working hard?
in this way its less formal, and the original text seems not that formal to me.
5 Toukokuu 2008 10:49
saskiaflora
Viestien lukumäärä: 19
'Too bad...' sounds much better than 'Regrettably...'
5 Toukokuu 2008 13:49
sampi
Viestien lukumäärä: 12
Agree, "too bad" or "I'm sorry" should be used instead of "Regrettably".
6 Toukokuu 2008 07:38
Zoeske
Viestien lukumäärä: 1
Ik zou, ipv "regrettably" kiezen voor: "too bad"(=meer spreektaal) ligt natuurlijk aan de verhouding tussen jou en de ontvanger van deze tekst.