Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Nederlands-Engels - jammer dat je er niet was,hard gewerkt?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NederlandsEngelsRoemeens

Categorie Informeel - Liefde/Vriendschap

Titel
jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
Tekst
Opgestuurd door babademi
Uitgangs-taal: Nederlands

jammer dat je er niet was,hard gewerkt?

Titel
Too bad
Vertaling
Engels

Vertaald door kathyaigner
Doel-taal: Engels

Regrettably you were not there, have you been working hard?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 7 mei 2008 00:23





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 mei 2008 11:53

Noella
Aantal berichten: 36
My suggestion :
Too bad you weren't there, have you been working hard?

4 mei 2008 20:37

bumblebee
Aantal berichten: 5
i think it should be

i'm sorry you were not there, have you been working hard?

in this way its less formal, and the original text seems not that formal to me.

5 mei 2008 10:49

saskiaflora
Aantal berichten: 19
'Too bad...' sounds much better than 'Regrettably...'

5 mei 2008 13:49

sampi
Aantal berichten: 12
Agree, "too bad" or "I'm sorry" should be used instead of "Regrettably".

6 mei 2008 07:38

Zoeske
Aantal berichten: 1
Ik zou, ipv "regrettably" kiezen voor: "too bad"(=meer spreektaal) ligt natuurlijk aan de verhouding tussen jou en de ontvanger van deze tekst.