ترجمه - هلندی-انگلیسی - jammer dat je er niet was,hard gewerkt?موقعیت کنونی ترجمه
طبقه محاوره ای - عشق / دوستی | jammer dat je er niet was,hard gewerkt? | | زبان مبداء: هلندی
jammer dat je er niet was,hard gewerkt? |
|
| | | زبان مقصد: انگلیسی
Regrettably you were not there, have you been working hard? |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 7 می 2008 00:23
آخرین پیامها | | | | | 4 می 2008 11:53 | | | My suggestion :
Too bad you weren't there, have you been working hard? | | | 4 می 2008 20:37 | | | i think it should be
i'm sorry you were not there, have you been working hard?
in this way its less formal, and the original text seems not that formal to me. | | | 5 می 2008 10:49 | | | 'Too bad...' sounds much better than 'Regrettably...' | | | 5 می 2008 13:49 | | | Agree, "too bad" or "I'm sorry" should be used instead of "Regrettably". | | | 6 می 2008 07:38 | | | Ik zou, ipv "regrettably" kiezen voor: "too bad"(=meer spreektaal) ligt natuurlijk aan de verhouding tussen jou en de ontvanger van deze tekst. |
|
|