Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hollandaca-İngilizce - jammer dat je er niet was,hard gewerkt?

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: HollandacaİngilizceRomence

Kategori Konuşma diline özgü - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
Metin
Öneri babademi
Kaynak dil: Hollandaca

jammer dat je er niet was,hard gewerkt?

Başlık
Too bad
Tercüme
İngilizce

Çeviri kathyaigner
Hedef dil: İngilizce

Regrettably you were not there, have you been working hard?
En son lilian canale tarafından onaylandı - 7 Mayıs 2008 00:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Mayıs 2008 11:53

Noella
Mesaj Sayısı: 36
My suggestion :
Too bad you weren't there, have you been working hard?

4 Mayıs 2008 20:37

bumblebee
Mesaj Sayısı: 5
i think it should be

i'm sorry you were not there, have you been working hard?

in this way its less formal, and the original text seems not that formal to me.

5 Mayıs 2008 10:49

saskiaflora
Mesaj Sayısı: 19
'Too bad...' sounds much better than 'Regrettably...'

5 Mayıs 2008 13:49

sampi
Mesaj Sayısı: 12
Agree, "too bad" or "I'm sorry" should be used instead of "Regrettably".

6 Mayıs 2008 07:38

Zoeske
Mesaj Sayısı: 1
Ik zou, ipv "regrettably" kiezen voor: "too bad"(=meer spreektaal) ligt natuurlijk aan de verhouding tussen jou en de ontvanger van deze tekst.