Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Neerlandès-Anglès - jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Col·loquial - Amor / Amistat
Títol
jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
Text
Enviat per
babademi
Idioma orígen: Neerlandès
jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
Títol
Too bad
Traducció
Anglès
Traduït per
kathyaigner
Idioma destí: Anglès
Regrettably you were not there, have you been working hard?
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 7 Maig 2008 00:23
Darrer missatge
Autor
Missatge
4 Maig 2008 11:53
Noella
Nombre de missatges: 36
My suggestion :
Too bad you weren't there, have you been working hard?
4 Maig 2008 20:37
bumblebee
Nombre de missatges: 5
i think it should be
i'm sorry you were not there, have you been working hard?
in this way its less formal, and the original text seems not that formal to me.
5 Maig 2008 10:49
saskiaflora
Nombre de missatges: 19
'Too bad...' sounds much better than 'Regrettably...'
5 Maig 2008 13:49
sampi
Nombre de missatges: 12
Agree, "too bad" or "I'm sorry" should be used instead of "Regrettably".
6 Maig 2008 07:38
Zoeske
Nombre de missatges: 1
Ik zou, ipv "regrettably" kiezen voor: "too bad"(=meer spreektaal) ligt natuurlijk aan de verhouding tussen jou en de ontvanger van deze tekst.