Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-영어 - jammer dat je er niet was,hard gewerkt?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어영어루마니아어

분류 속어 - 사랑 / 우정

제목
jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
본문
babademi에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

jammer dat je er niet was,hard gewerkt?

제목
Too bad
번역
영어

kathyaigner에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Regrettably you were not there, have you been working hard?
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 7일 00:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 4일 11:53

Noella
게시물 갯수: 36
My suggestion :
Too bad you weren't there, have you been working hard?

2008년 5월 4일 20:37

bumblebee
게시물 갯수: 5
i think it should be

i'm sorry you were not there, have you been working hard?

in this way its less formal, and the original text seems not that formal to me.

2008년 5월 5일 10:49

saskiaflora
게시물 갯수: 19
'Too bad...' sounds much better than 'Regrettably...'

2008년 5월 5일 13:49

sampi
게시물 갯수: 12
Agree, "too bad" or "I'm sorry" should be used instead of "Regrettably".

2008년 5월 6일 07:38

Zoeske
게시물 갯수: 1
Ik zou, ipv "regrettably" kiezen voor: "too bad"(=meer spreektaal) ligt natuurlijk aan de verhouding tussen jou en de ontvanger van deze tekst.