쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 네덜란드어-영어 - jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
속어 - 사랑 / 우정
제목
jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
본문
babademi
에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어
jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
제목
Too bad
번역
영어
kathyaigner
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Regrettably you were not there, have you been working hard?
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 7일 00:23
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 5월 4일 11:53
Noella
게시물 갯수: 36
My suggestion :
Too bad you weren't there, have you been working hard?
2008년 5월 4일 20:37
bumblebee
게시물 갯수: 5
i think it should be
i'm sorry you were not there, have you been working hard?
in this way its less formal, and the original text seems not that formal to me.
2008년 5월 5일 10:49
saskiaflora
게시물 갯수: 19
'Too bad...' sounds much better than 'Regrettably...'
2008년 5월 5일 13:49
sampi
게시물 갯수: 12
Agree, "too bad" or "I'm sorry" should be used instead of "Regrettably".
2008년 5월 6일 07:38
Zoeske
게시물 갯수: 1
Ik zou, ipv "regrettably" kiezen voor: "too bad"(=meer spreektaal) ligt natuurlijk aan de verhouding tussen jou en de ontvanger van deze tekst.