الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - هولندي-انجليزي - jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
عاميّة - حب/ صداقة
عنوان
jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
نص
إقترحت من طرف
babademi
لغة مصدر: هولندي
jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
عنوان
Too bad
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
kathyaigner
لغة الهدف: انجليزي
Regrettably you were not there, have you been working hard?
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 7 نيسان 2008 00:23
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
4 نيسان 2008 11:53
Noella
عدد الرسائل: 36
My suggestion :
Too bad you weren't there, have you been working hard?
4 نيسان 2008 20:37
bumblebee
عدد الرسائل: 5
i think it should be
i'm sorry you were not there, have you been working hard?
in this way its less formal, and the original text seems not that formal to me.
5 نيسان 2008 10:49
saskiaflora
عدد الرسائل: 19
'Too bad...' sounds much better than 'Regrettably...'
5 نيسان 2008 13:49
sampi
عدد الرسائل: 12
Agree, "too bad" or "I'm sorry" should be used instead of "Regrettably".
6 نيسان 2008 07:38
Zoeske
عدد الرسائل: 1
Ik zou, ipv "regrettably" kiezen voor: "too bad"(=meer spreektaal) ligt natuurlijk aan de verhouding tussen jou en de ontvanger van deze tekst.