Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Angla - jammer dat je er niet was,hard gewerkt?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaAnglaRumana

Kategorio Familiara - Amo / Amikeco

Titolo
jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
Teksto
Submetigx per babademi
Font-lingvo: Nederlanda

jammer dat je er niet was,hard gewerkt?

Titolo
Too bad
Traduko
Angla

Tradukita per kathyaigner
Cel-lingvo: Angla

Regrettably you were not there, have you been working hard?
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 7 Majo 2008 00:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Majo 2008 11:53

Noella
Nombro da afiŝoj: 36
My suggestion :
Too bad you weren't there, have you been working hard?

4 Majo 2008 20:37

bumblebee
Nombro da afiŝoj: 5
i think it should be

i'm sorry you were not there, have you been working hard?

in this way its less formal, and the original text seems not that formal to me.

5 Majo 2008 10:49

saskiaflora
Nombro da afiŝoj: 19
'Too bad...' sounds much better than 'Regrettably...'

5 Majo 2008 13:49

sampi
Nombro da afiŝoj: 12
Agree, "too bad" or "I'm sorry" should be used instead of "Regrettably".

6 Majo 2008 07:38

Zoeske
Nombro da afiŝoj: 1
Ik zou, ipv "regrettably" kiezen voor: "too bad"(=meer spreektaal) ligt natuurlijk aan de verhouding tussen jou en de ontvanger van deze tekst.