Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Holenderski-Angielski - jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Potoczny język - Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
Tekst
Wprowadzone przez
babademi
Język źródłowy: Holenderski
jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
Tytuł
Too bad
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
kathyaigner
Język docelowy: Angielski
Regrettably you were not there, have you been working hard?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 7 Maj 2008 00:23
Ostatni Post
Autor
Post
4 Maj 2008 11:53
Noella
Liczba postów: 36
My suggestion :
Too bad you weren't there, have you been working hard?
4 Maj 2008 20:37
bumblebee
Liczba postów: 5
i think it should be
i'm sorry you were not there, have you been working hard?
in this way its less formal, and the original text seems not that formal to me.
5 Maj 2008 10:49
saskiaflora
Liczba postów: 19
'Too bad...' sounds much better than 'Regrettably...'
5 Maj 2008 13:49
sampi
Liczba postów: 12
Agree, "too bad" or "I'm sorry" should be used instead of "Regrettably".
6 Maj 2008 07:38
Zoeske
Liczba postów: 1
Ik zou, ipv "regrettably" kiezen voor: "too bad"(=meer spreektaal) ligt natuurlijk aan de verhouding tussen jou en de ontvanger van deze tekst.