Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Holenderski-Angielski - jammer dat je er niet was,hard gewerkt?

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HolenderskiAngielskiRumuński

Kategoria Potoczny język - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
Tekst
Wprowadzone przez babademi
Język źródłowy: Holenderski

jammer dat je er niet was,hard gewerkt?

Tytuł
Too bad
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez kathyaigner
Język docelowy: Angielski

Regrettably you were not there, have you been working hard?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 7 Maj 2008 00:23





Ostatni Post

Autor
Post

4 Maj 2008 11:53

Noella
Liczba postów: 36
My suggestion :
Too bad you weren't there, have you been working hard?

4 Maj 2008 20:37

bumblebee
Liczba postów: 5
i think it should be

i'm sorry you were not there, have you been working hard?

in this way its less formal, and the original text seems not that formal to me.

5 Maj 2008 10:49

saskiaflora
Liczba postów: 19
'Too bad...' sounds much better than 'Regrettably...'

5 Maj 2008 13:49

sampi
Liczba postów: 12
Agree, "too bad" or "I'm sorry" should be used instead of "Regrettably".

6 Maj 2008 07:38

Zoeske
Liczba postów: 1
Ik zou, ipv "regrettably" kiezen voor: "too bad"(=meer spreektaal) ligt natuurlijk aan de verhouding tussen jou en de ontvanger van deze tekst.