Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Olandese-Inglese - jammer dat je er niet was,hard gewerkt?

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: OlandeseIngleseRumeno

Categoria Colloquiale - Amore / Amicizia

Titolo
jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
Testo
Aggiunto da babademi
Lingua originale: Olandese

jammer dat je er niet was,hard gewerkt?

Titolo
Too bad
Traduzione
Inglese

Tradotto da kathyaigner
Lingua di destinazione: Inglese

Regrettably you were not there, have you been working hard?
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 7 Maggio 2008 00:23





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Maggio 2008 11:53

Noella
Numero di messaggi: 36
My suggestion :
Too bad you weren't there, have you been working hard?

4 Maggio 2008 20:37

bumblebee
Numero di messaggi: 5
i think it should be

i'm sorry you were not there, have you been working hard?

in this way its less formal, and the original text seems not that formal to me.

5 Maggio 2008 10:49

saskiaflora
Numero di messaggi: 19
'Too bad...' sounds much better than 'Regrettably...'

5 Maggio 2008 13:49

sampi
Numero di messaggi: 12
Agree, "too bad" or "I'm sorry" should be used instead of "Regrettably".

6 Maggio 2008 07:38

Zoeske
Numero di messaggi: 1
Ik zou, ipv "regrettably" kiezen voor: "too bad"(=meer spreektaal) ligt natuurlijk aan de verhouding tussen jou en de ontvanger van deze tekst.