Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Turkiska - Belle C'est un mot qu'on invente pour elle,quand...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaTurkiska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Belle C'est un mot qu'on invente pour elle,quand...
Text
Tillagd av elobar
Källspråk: Franska

Belle
C'est un mot qu'on invente pour elle,quand elle danse et qu'elle met son corps a jour tel

Titel
Güzel Birisi onun için uydurduğu bir sözcüktür, ...
Översättning
Turkiska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Güzel
Birisinin onun için uydurduğu bir sözcüktür, Dans ettiğin zaman, bedenini gözler önüne seren, ...gibi
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 13 Maj 2008 19:03





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 Maj 2008 21:17

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
miss, ingilizce destek verirmisin son kısmını anlamadım.

12 Maj 2008 21:56

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Beautiful,
It's a word that one invent for her, when she dances revealing her body, like...

13 Maj 2008 16:23

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
is it same with:
'...Dans ettiğin zaman, bedenini ... gibi gözler önüne seriyor.' ?

13 Maj 2008 17:33

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
No because "gibi" is the start of another sentence. It's a song and the next sentence is like a bird.

13 Maj 2008 17:36

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
ahaa, ÅŸimdi oldu
bu durumda ok diyorum arkadaÅŸ