Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kituruki - Belle C'est un mot qu'on invente pour elle,quand...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKituruki

Category Sentence

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Belle C'est un mot qu'on invente pour elle,quand...
Nakala
Tafsiri iliombwa na elobar
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Belle
C'est un mot qu'on invente pour elle,quand elle danse et qu'elle met son corps a jour tel

Kichwa
Güzel Birisi onun için uydurduğu bir sözcüktür, ...
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kituruki

Güzel
Birisinin onun için uydurduğu bir sözcüktür, Dans ettiğin zaman, bedenini gözler önüne seren, ...gibi
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 13 Mei 2008 19:03





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Mei 2008 21:17

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
miss, ingilizce destek verirmisin son kısmını anlamadım.

12 Mei 2008 21:56

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Beautiful,
It's a word that one invent for her, when she dances revealing her body, like...

13 Mei 2008 16:23

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
is it same with:
'...Dans ettiğin zaman, bedenini ... gibi gözler önüne seriyor.' ?

13 Mei 2008 17:33

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
No because "gibi" is the start of another sentence. It's a song and the next sentence is like a bird.

13 Mei 2008 17:36

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
ahaa, ÅŸimdi oldu
bu durumda ok diyorum arkadaÅŸ