Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Turkki - Belle C'est un mot qu'on invente pour elle,quand...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaTurkki

Kategoria Lause

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Belle C'est un mot qu'on invente pour elle,quand...
Teksti
Lähettäjä elobar
Alkuperäinen kieli: Ranska

Belle
C'est un mot qu'on invente pour elle,quand elle danse et qu'elle met son corps a jour tel

Otsikko
Güzel Birisi onun için uydurduğu bir sözcüktür, ...
Käännös
Turkki

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Turkki

Güzel
Birisinin onun için uydurduğu bir sözcüktür, Dans ettiğin zaman, bedenini gözler önüne seren, ...gibi
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 13 Toukokuu 2008 19:03





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Toukokuu 2008 21:17

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
miss, ingilizce destek verirmisin son kısmını anlamadım.

12 Toukokuu 2008 21:56

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Beautiful,
It's a word that one invent for her, when she dances revealing her body, like...

13 Toukokuu 2008 16:23

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
is it same with:
'...Dans ettiğin zaman, bedenini ... gibi gözler önüne seriyor.' ?

13 Toukokuu 2008 17:33

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
No because "gibi" is the start of another sentence. It's a song and the next sentence is like a bird.

13 Toukokuu 2008 17:36

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
ahaa, ÅŸimdi oldu
bu durumda ok diyorum arkadaÅŸ