Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Turka - Belle C'est un mot qu'on invente pour elle,quand...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaTurka

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Belle C'est un mot qu'on invente pour elle,quand...
Teksto
Submetigx per elobar
Font-lingvo: Franca

Belle
C'est un mot qu'on invente pour elle,quand elle danse et qu'elle met son corps a jour tel

Titolo
Güzel Birisi onun için uydurduğu bir sözcüktür, ...
Traduko
Turka

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Turka

Güzel
Birisinin onun için uydurduğu bir sözcüktür, Dans ettiğin zaman, bedenini gözler önüne seren, ...gibi
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 13 Majo 2008 19:03





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Majo 2008 21:17

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
miss, ingilizce destek verirmisin son kısmını anlamadım.

12 Majo 2008 21:56

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Beautiful,
It's a word that one invent for her, when she dances revealing her body, like...

13 Majo 2008 16:23

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
is it same with:
'...Dans ettiğin zaman, bedenini ... gibi gözler önüne seriyor.' ?

13 Majo 2008 17:33

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
No because "gibi" is the start of another sentence. It's a song and the next sentence is like a bird.

13 Majo 2008 17:36

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
ahaa, ÅŸimdi oldu
bu durumda ok diyorum arkadaÅŸ