Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Bosniska-Tyska - Razmislaw da dodjem da ga koknen.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Brev/E-post
Titel
Razmislaw da dodjem da ga koknen.
Text
Tillagd av
steffidenis
Källspråk: Bosniska
Razmislaw da dodjem da ga koknen.
Anmärkningar avseende översättningen
Bitte auf deutsch übersetzen! danke
Titel
Razmisljam
Översättning
Tyska
Översatt av
simigala
Språket som det ska översättas till: Tyska
Ich überlege mir, dorthin zu gehen um ihn umzubringen.
Anmärkningar avseende översättningen
Wahrscheinlich meinst du: Razmisljam da dodem da ga koknem.
um ihn umzubringen/um ihn zu erledigen
Senast granskad eller redigerad av
iamfromaustria
- 30 Juli 2008 23:10
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
24 Maj 2008 18:29
iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
ihn
nicht
ihm
24 Maj 2008 19:21
simigala
Antal inlägg: 6
Du hast Recht. Danke!
28 Maj 2008 10:31
a_destiny
Antal inlägg: 9
"Überlege dahin zu gehen, um ihn zu erledigen" wäre das passendere Pendant.