Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Bosnien-Allemand - Razmislaw da dodjem da ga koknen.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Lettre / Email
Titre
Razmislaw da dodjem da ga koknen.
Texte
Proposé par
steffidenis
Langue de départ: Bosnien
Razmislaw da dodjem da ga koknen.
Commentaires pour la traduction
Bitte auf deutsch übersetzen! danke
Titre
Razmisljam
Traduction
Allemand
Traduit par
simigala
Langue d'arrivée: Allemand
Ich überlege mir, dorthin zu gehen um ihn umzubringen.
Commentaires pour la traduction
Wahrscheinlich meinst du: Razmisljam da dodem da ga koknem.
um ihn umzubringen/um ihn zu erledigen
Dernière édition ou validation par
iamfromaustria
- 30 Juillet 2008 23:10
Derniers messages
Auteur
Message
24 Mai 2008 18:29
iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
ihn
nicht
ihm
24 Mai 2008 19:21
simigala
Nombre de messages: 6
Du hast Recht. Danke!
28 Mai 2008 10:31
a_destiny
Nombre de messages: 9
"Überlege dahin zu gehen, um ihn zu erledigen" wäre das passendere Pendant.