Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Bosnių-Vokiečių - Razmislaw da dodjem da ga koknen.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas
Pavadinimas
Razmislaw da dodjem da ga koknen.
Tekstas
Pateikta
steffidenis
Originalo kalba: Bosnių
Razmislaw da dodjem da ga koknen.
Pastabos apie vertimą
Bitte auf deutsch übersetzen! danke
Pavadinimas
Razmisljam
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
simigala
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Ich überlege mir, dorthin zu gehen um ihn umzubringen.
Pastabos apie vertimą
Wahrscheinlich meinst du: Razmisljam da dodem da ga koknem.
um ihn umzubringen/um ihn zu erledigen
Validated by
iamfromaustria
- 30 liepa 2008 23:10
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
24 gegužė 2008 18:29
iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
ihn
nicht
ihm
24 gegužė 2008 19:21
simigala
Žinučių kiekis: 6
Du hast Recht. Danke!
28 gegužė 2008 10:31
a_destiny
Žinučių kiekis: 9
"Überlege dahin zu gehen, um ihn zu erledigen" wäre das passendere Pendant.