Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Bosnia-Saksa - Razmislaw da dodjem da ga koknen.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirje / Sähköposti
Otsikko
Razmislaw da dodjem da ga koknen.
Teksti
Lähettäjä
steffidenis
Alkuperäinen kieli: Bosnia
Razmislaw da dodjem da ga koknen.
Huomioita käännöksestä
Bitte auf deutsch übersetzen! danke
Otsikko
Razmisljam
Käännös
Saksa
Kääntäjä
simigala
Kohdekieli: Saksa
Ich überlege mir, dorthin zu gehen um ihn umzubringen.
Huomioita käännöksestä
Wahrscheinlich meinst du: Razmisljam da dodem da ga koknem.
um ihn umzubringen/um ihn zu erledigen
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
iamfromaustria
- 30 Heinäkuu 2008 23:10
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
24 Toukokuu 2008 18:29
iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
ihn
nicht
ihm
24 Toukokuu 2008 19:21
simigala
Viestien lukumäärä: 6
Du hast Recht. Danke!
28 Toukokuu 2008 10:31
a_destiny
Viestien lukumäärä: 9
"Überlege dahin zu gehen, um ihn zu erledigen" wäre das passendere Pendant.