Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Spanska-Norska - Se lo voy a decir a mi prima y verás
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Chat
Titel
Se lo voy a decir a mi prima y verás
Text
Tillagd av
nina__86
Källspråk: Spanska
Se lo voy a decir a mi prima y verás.
Vos no sos mi prima.
Ella no escribe asÃ.
Sos otra persona.
Anmärkningar avseende översättningen
diacritics edited <Lilian>
before edition:
se lo voy a desir a mi prima y veras
vos no sos mi prima
ella no escribe asiç
sos otra persona
Titel
Det skal jeg
Översättning
Norska
Översatt av
casper tavernello
Språket som det ska översättas till: Norska
Det skal jeg si til min kusine og du vil få se.
Du er ikke min kusine.
Hun skriver ikke på denne måte.
Du er en annen person.
Senast granskad eller redigerad av
Hege
- 2 Augusti 2008 22:12
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
1 Augusti 2008 21:43
Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
Det skal jeg si til min KUSINE
og du vil å se --> og du vil FÅ se? (não sei se está certo escrever assim em noruguês, talvez esteja certo do jeito que está)
1 Augusti 2008 23:37
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
2 Augusti 2008 00:08
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Kusine foi lapso e "å" foi erro de digitação, até onde eu me lembro.