Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Espanja-Norja - Se lo voy a decir a mi prima y verás
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Chatti
Otsikko
Se lo voy a decir a mi prima y verás
Teksti
Lähettäjä
nina__86
Alkuperäinen kieli: Espanja
Se lo voy a decir a mi prima y verás.
Vos no sos mi prima.
Ella no escribe asÃ.
Sos otra persona.
Huomioita käännöksestä
diacritics edited <Lilian>
before edition:
se lo voy a desir a mi prima y veras
vos no sos mi prima
ella no escribe asiç
sos otra persona
Otsikko
Det skal jeg
Käännös
Norja
Kääntäjä
casper tavernello
Kohdekieli: Norja
Det skal jeg si til min kusine og du vil få se.
Du er ikke min kusine.
Hun skriver ikke på denne måte.
Du er en annen person.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Hege
- 2 Elokuu 2008 22:12
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
1 Elokuu 2008 21:43
Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
Det skal jeg si til min KUSINE
og du vil å se --> og du vil FÅ se? (não sei se está certo escrever assim em noruguês, talvez esteja certo do jeito que está)
1 Elokuu 2008 23:37
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
2 Elokuu 2008 00:08
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Kusine foi lapso e "å" foi erro de digitação, até onde eu me lembro.