Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Norvega - Se lo voy a decir a mi prima y verás

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaNorvega

Kategorio Babili

Titolo
Se lo voy a decir a mi prima y verás
Teksto
Submetigx per nina__86
Font-lingvo: Hispana

Se lo voy a decir a mi prima y verás.
Vos no sos mi prima.
Ella no escribe así.
Sos otra persona.
Rimarkoj pri la traduko
diacritics edited <Lilian>
before edition:
se lo voy a desir a mi prima y veras
vos no sos mi prima
ella no escribe asiç
sos otra persona

Titolo
Det skal jeg
Traduko
Norvega

Tradukita per casper tavernello
Cel-lingvo: Norvega

Det skal jeg si til min kusine og du vil få se.
Du er ikke min kusine.
Hun skriver ikke på denne måte.
Du er en annen person.
Laste validigita aŭ redaktita de Hege - 2 Aŭgusto 2008 22:12





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Aŭgusto 2008 21:43

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
Det skal jeg si til min KUSINE

og du vil å se --> og du vil FÅ se? (não sei se está certo escrever assim em noruguês, talvez esteja certo do jeito que está)

1 Aŭgusto 2008 23:37

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057

2 Aŭgusto 2008 00:08

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Kusine foi lapso e "å" foi erro de digitação, até onde eu me lembro.